1 Nisan 2008 Salı

Rusca NickLer

Diyelim ki bir sovyet polisine gittiniz ve o da sizin işinizi halletti.Siz normal olarak ona:

Спасибо (spasiba=teşekkür ederim) dersiniz.O ise size aynen şu cevabı verecektir:

Спасибо в карман не положешь (Spasiba f karman ni palojiş= Teşekkürü cebe koyamazsın )


Eğer birisi size sebepsiz yere gülümserse, hiç tereddüt etmeden:

Смех безпричины признак дурачины.

(smeh bezprichin priznak durachini= sebepsiz yere gulmek deliligin alametidir dersiniz


Eğer hiç paranız kalmadıysa ve birisi sizden borç isterse ona:

Собаки лают в кармане. (Sabaki layut f karmane=Cebimde köpekler havlıyor. (öyle tenha ki dersiniz.



Diyelim ki arkadaşlarınız sınavdan yeni çıkmış ve kasları çatık bir vaziyette karşıdan gelmekteler.Onlar yanınızdan geçerken siz onlara:

Фашисты едут на танки (Fashisti yedut na tanki =Faşistler tanka binmiş gidiyorlar dersiniz


Bir arkadaşınız size hayat nasıl ? diye soru yönelttiginde siz ona: как в танки (kak f tanki=Tankın içi gibi diyebilirsiniz


Bir arkadaşınız size nasılsınız ? diye soru yönelttiğinde siz ona: как рыба без воды (kak rıba bez vadı=Susuz balık gibi diyebilirsiniz



Лучше поздно чем никогда (luchi pozdna chem nikagda=Gec hicbir zamandan daha iyidir)



Лучше быть в дерене первым, чем в городе последним.

(Luçşi bıt v derevni pervım , çem v gorodi paslednim=Köydeki birinci olmak ,şehirde sonuncu olmaktan daha iyidir.)


Лучше вода у друга, чем мед у врага.

(Luçşi vada u druga , çem möt u vraga=Dostunun yanındaki su , düşmanının yanındaki baldan daha iyidir.)


Лучше добрые соседы,чем далекая родня.

(Luçşi dobrıye sasedi , çem dalekaya rodna=Hayırlı komşular , uzak akrabadan daha iyidir.)


Лучше жить бедняком , чем разбогатеть со грехом.

(Luçşi jit bednyakom, çem razbogatet sa grehom=Fakirce yaşamak ,haram kazanarak zengin olmaktan iyidir.)



Лучше кума , чем злая жена.

(Luçşi kuma ,çem zlaya jena=Kuma , insafsız hanımdan daha iyidir.)



Лучше с умным потерять , чем с глупым найти.

(Luçşi s ymnım pateryat, çem s glupım nayti=Akıllı olarak kaybetmek ,akılsız olarak bulmaktan iyidir)




Лучше синица в руках , чем журавль в небе.

(Luçşi sinitsa v ruki ,çem juravl v nebe=Bugünki tavuk ,yarın ki kazdan iyidir.)


Лучше смерт славная , чем жизнь позорная.

(Luçşi smört slavnaya , çem jizn pazornaya=Şerefli ölüm,rezilce yaşamdan daha iyidir)


Любишь взять , люби и отдать.

(Lubiş vzyat ,lubi i atdat=Almasını seviyorsan vermesini de sev.)



Любишь говорить , люби и слушать

(Lubiş gavarit , lubi i sluşat= Konuşmayı seviyorsan ,dinlemeyi de sev.)



Любишь гостить , люби и к себе звать.

(Lubiş gastit, lubi i k sibe zvat=Ağırlanmayı seviyorsan , ağırlamasını da sev)


Любишь подарки , люби и отдарки.

(Lubiş padarki , lubi i addarki=Hediyeyi seviyorsan hediye etmesini de sev.)


Любовь за денги не купишь.

(Lubof za dengi ni kupiş=Aşkı parayla satın alamazsın)



Любовь зла , полюбишь и козла.

(Lubof zla,palubiş i kazla=Aşkın gözü kördür,keçiyi bile seversin)



Любовь не картошка , не выбросишь в окошка.

(Lubof ni kartoşka , ni vıbrosiş v okoşka=Aşk patates degildir ki pencereden atasın)


Сердцу не прикажишь.

(Sertsu ni prikajiş=Gönül ferman dinlemez.)



Масло всегда поверху плывет.

(Masla vsegda paverhu plıvöt=Yağ herzaman üstte yüzer)



Масло с водой не смешаешь.

(Masla s vadoy ni smişayeş=yağı suyla karıştıramazsın)



Мастера по работе видно.

(Mastıra pa raboti vidna=Usta işte belli olur)

Быть мастером своим делом.

(Bıt mastirom svaim delam=Kendi işinin ustası olmak)

Муж без жены - что гусь без воды.

(Muj bez jeni-şto gus bez vadı=Kadınsız koca , susuz kuğu gibidir)



Муж - голова , жена-душа.

(Muj-galova , jena-duşa=Erkek kafayla, kadın gönlüyle)



Муж-жене ,жена-куме, а кума -всему свету.

(Muj-jene, jena-kume, a kuma-vsemu svetu=Kocası kadına, kadın kumaya ,kumada bütün aleme)


Муж и жена- одно дело, одно тело, один дух.

(Muj i jena - adna dela ,adna tela,adin duh=Karı ve Koca bir iş,bir vücut ve bir ruhtur)



Муж не сапог- не снимешь с ног.

(Muj ni sapog-ni snimöş s nog=Erkek çizme değil ki ayağından çıkarasın)



Краткость- сестра таланта.

(Kratkast-sestra talanta=Kısalık istidatın bacısıdır.) (Kısa sözle özü vermek yetenek işidir)



Ум за разум зашел.

(Um za razum zaşöl=Kafam allak-bullak oldu)



Сказать положа руку на сердце.

(Skazat palaja ruku na sertse=Elini vicdanına koyarak söylemek)



польчики оближешь.

(Palçiki ablijiş=Parmaklarını yersin)



Вопрос жизни и смерти.

(Vapros jizni i smörti=Ölüm kalım meselesi)



Если сам себе не похвалишь, никто тебя не похвалить.

(Esli sam sibe ni pahvaliş ,nikto tibya ni pahvalit=Eğer sen kendini övmezsen, kimse seni övmez)



Голодный медвед не танцует.

(Goladnıy medved ni tansuyit=Aç ayı oynamaz)



Не нашел палку в лесу.

(Ni naşöl palku v lesu=Ormanda bir sopa bile bulamadın (beceriksiz kişiler için söylenir))



Бесплатный уксус слаще чем меда.

(Besplatnıy uksus claşçi çem möda=Bedeva sirke baldan tatlıdır.)



На чужой сторонке и орел -воронка.

(Na çujoy staronke i aryol - varonka=Yaban ellerde kartal bile karga gibidir)



На чужом коне далеко не уедешь.

(Na çujom kone daleko ni uediş=El atıyla uzağa gidemezsin)



Умный товарищ - половина дороги.

(umnıy tavariş - palavina darogi=Akıllı yoldaş-yolun yarısı)



Утро вечера мудренее.

(Utro veçira mudriniye=Sabah akşamdan daha bilgedir)



От плохого семени не жди доброго племени.

(At plohova semeni ni jdi dobrova plemeni=Kötü aileden iyi kavim bekleme)



От макрой ноги всегда след остается.

(At makroy nagi vsegda sled astayötsa=Islak ayak herzaman iz bırakır)


От добрых гостей ждут добрых вестей.

(At dobrıh gastey jdut dobrıh vestey=Hayırlı misafirden hayırlı haber beklerler.)


От осени к лету поворота нету.

(At oseni k letu pavorota nietu=Güzden yaza dönüş yoktur)



От худой курицы худые яйца.

(At hudoy kuritsı hudıye yaytsa=Zayıf tavuktan zayıf yumurta çıkar)



Отдашь денги руками , а ходишь за ними ногами.

(Atdaş dengi rukami , a hodiş za nimi nagami=Parayı elinle verirsin ayağınla arkasından gidersin)



Худой мир лучше чем хорошая война.

(Hudoy mir luçşi çem haroşaya vayna=Kötü barış iyi savaştan daha iyidir.)



Око за ока зуб за зуб.

(Oka za Oka ,zup za zup=Göze göz dişe diş.)



По платью встречают , по уму провожають.

(Pa platyu vstreçayut , pa umu provajayut=Elbiseye göre karşılarlar , akla göre uğurlarlar.)



Uzun süredir görmediğiniz bir insanı , tekrar görme şansını yakalarsanız ona ilk söyleyeceğiniz şey:

Сколько лет сколько зим.

(Skolka let skolka zim=Kaç kış kaç sene)



Какая муха тебе уксила.

(Kakaya muha tebe uksila=Hangi sinek seni ısırdı. (Karadenizde gemilerin mi battı manasında) )



Делать из мухи слона.

(Delat iz muhi slona=Sinekten fil yapmak (Pireyi deve yapmak manasında))

Hiç yorum yok:

 
güzel sözler